1.我們在貨比三家,請解釋一下我們為何要選擇中工翻譯。

1)質量。中工翻譯建立有行業專家團隊和翻譯團隊,擁有一套成熟的翻譯流程與技術,能夠確保翻譯質量,確保術語和語言風格的一致性,排版格式適合目標語言要求或與原文保持一致。

2)守時。開始翻譯前,中工翻譯會與客戶協商一個翻譯進度表,嚴格按進度表來控制進度。

3)價格。中工翻譯由于采用了一系列的先進流程與翻譯技術,報價在行業中屬于中等水平,質量屬于上等。

4)可擴展性。中工翻譯擁有良好的翻譯資源,包括行業專家團隊和認證譯員,能夠根據項目的具體情況,靈活擴展項目參與人員。

2.請解釋一下中工翻譯的標準翻譯流程。

(1) 項目經理報價
項目經理是中工翻譯與客戶之間的單點聯系人。統籌協調翻譯主管、翻譯、審校和排版人員。

(2) 指定項目翻譯主管
根據項目要求和專業領域,指定一位項目翻譯主管負責該項目,并負責譯前培訓。培訓對象包括譯員和排版人員。

(3) 術語整理
中工翻譯會從原文中提取重要術語,從而為每個項目建立一個術語表。我們的專家團隊翻譯資源會對關鍵術語進行翻譯,提交給客戶進行審核。

(4) 文檔處理
有些原文件是PDF格式、掃描傳真圖片、排版印刷用源文件格式、幫助文件格式、xml 或 html 格式,由中工翻譯 DTP 排版部門先處理成能夠被譯員進行編輯翻譯的文檔格式。

(5) 專業翻譯
項目翻譯主管根據翻譯進度和翻譯要求,制訂切實可行的進度控制表,按專業領域拆分文檔,并指定術語庫和翻譯記憶庫,組織翻譯,按項目進度組織同步排版。譯員提出問題表,由審校人員或客戶幫助解答。

(6) 過程審校 (Work-in-Progress Review (WIP))
項目翻譯主管根據翻譯進度和翻譯要求,組織審校,回答并反饋譯員提出的問題表。
通常是在翻譯內容完成 10-15% 時即開始進行審校,以及早發現普遍存在的問題,如語氣/風格/術語等。相比工作全部完成審校時再發現,能提高效率,節省時間。

(7) 語言潤色及一致性檢查
由語言好的譯員進行語言潤色和統稿。一致性檢查主要是檢查原文與譯文之間數字、參數及型號是否有誤。

(8) 排版
排版工作可與翻譯同步進行,以節省時間。排版將按《中工翻譯排版指南》執行,除非客戶有特殊要求。

(9) 客戶審稿確認
排版后的終稿交給客戶審閱。并提出反饋意見進行修改。

(10) 更新術語庫和記憶庫
根據項目情況和客戶反饋,更新術語庫和翻譯記憶庫。

 

3.中工翻譯是如何保證翻譯質量的?

有5條。
第一,術語。由于能與客戶做到互動,術語均是客戶專家/工程師以及譯員相互校對確認、日積月累的結晶。我們為每個客戶以及每個客戶的不同產品都精心制備有術語表。術語專業。
第二,行文。由于中工翻譯秉承“讓正確的譯員去譯正確的文章”之理念,甚至是“讓正確的譯員去譯相應的章節段落”,合理組織翻譯分配。因為有的項目中可能行業跨度很大。
第三,語言。中工翻譯的語言專家均能按目的語言的語言習慣進行潤色,語言流暢,字字珠璣。
第四,版式。中工翻譯自行開發有排版工具,排版人員能夠按原文和目的語言的習慣,仔細、認真排版。
第五,我們開發有一致性驗證工具,可保證文中數字、參數、型號的準確性。因為有時即使譯員再細心,輸入錯誤也是難免的。

4.一般一份稿件需要多長時間翻譯好?

根據難易程度和對該專業的熟悉程度,中工翻譯的譯員一般每天可處理3000~5000中文字或2000~4000外文單詞。所以在您委托任務時,要對此考慮,在保證交付的同時,給我們留有充分時間,以便盡量選用最優秀、最少的譯員參與一個項目。

5.中工翻譯都使用哪些翻譯輔助軟件來管理術語庫和翻譯記憶庫?

中工翻譯支持所有通用的翻譯輔助工具:

自主開發的IndusTransCAT
SDL Trados 
SDL Teamwork 
SDL TMS(翻譯管理系統) 
SDL Idiom World Server 9.0
Star Transit 
Passolo
Catalyst 
DejaVu 
Multilizer 
TTT/PC(用于軟件 AS/400)
RC Wintrans

6.請描述一下中工翻譯的項目團隊結構。

中工翻譯項目團隊由項目經理、軟件本地化工程師、專家團隊、翻譯、語言專家、校審人員和桌面排版人員組成。

7.中工翻譯如何對資料保密呢?

中工翻譯的翻譯項目都是由內部專職人員進行處理的,并且每一位翻譯團隊成員都簽訂有保密協議,能夠有效地確保您的資料的保密性。您也可與中工翻譯另行簽訂保密協議。

8.為保證文檔的質量穩定性,是否能為我們長期固定幾位譯員呢?

可以。中工翻譯根據每個文檔的客戶評分和內部評分,對譯員評價,甄選適合客戶的優秀譯員,并固定下來,專為該客戶服務。

9.中工翻譯都能處理哪些專業領域?

中工翻譯認證譯員與審稿專家有著多種學術背景和相關行業實踐經驗,并且聘有專家咨詢團隊,涵蓋數理科學、化工、機電電子、電信、管理IT、儀器儀表、金融證券、專用機械、機床、汽車、醫學、環境科學、工木建筑、工程、經濟、商務貿易、輸配電、能源/新能源、社會科學、傳媒、藝術文化、政府報告、合同標書、專利等領域。您可通過輸入關鍵詞,在線查看中工翻譯的譯員背景情況。

10.中工翻譯可處理哪些類型的文檔呢?

中工翻譯可處理的文檔格式包括:Adobe FrameMaker +SGML、Adobe InDesign、Adobe Illustrator、Adobe PageMaker、QuarkXpress、Microsft Word、Microsft Publisher、CorelDRAW、FreeHand、PDF、DreamWaver本地化、多媒體Flash本地化、幫助文檔以及掃描件和傳真件。

11.請簡述一下中工翻譯的背景信息。

中工翻譯成立于1999年。十幾年來,中工翻譯一直都有一個明確的目標:提供無與倫比的質量和服務,以自己的質量和服務獲得客戶信任和口碑。中工翻譯篤信口碑相傳的力量。“中工翻譯 口碑傳頌”是中工翻譯的品牌承諾。
中工翻譯是一家多語種、多平臺本地化和翻譯服務公司。我們的技術優勢在于精通計算機軟件、網站、手冊、多媒體演示文稿、圖形、文檔翻譯與制作,熟諳翻譯要領,擅長質量控制。
中工翻譯的創始人和翻譯總監畢業于上海同濟大學機電一體化專業,從事翻譯工作20余年,帶領中工翻譯致力于面向行業的翻譯服務,負責中工翻譯的團隊建設。扎根一個行業,做精一個行業。

12.中工翻譯是否可以派譯員到我們現場進行筆譯和口譯?

可以。

13.中工翻譯是否可以接受測試?

我們可以接受1000字以內的測試,并且不能是單獨的一段內容。

需要說明的是,測試不是選擇翻譯供應商的唯一判斷標準。因為有時測試可能只是測試的某一譯員的能力和水平,并不表示整個團隊都能保持同樣的水準。中工翻譯通過自行開發的技術、工具以及日臻完善的流程,可實現質量最優化,不會因人而異。

14.我們的文件很急,中工翻譯收加急費么?

中工翻譯從不收加急費。因為有些項目即使收了加急費,也是譯不出來的。能按時間交付的,都不用加急了。

15.我們的項目很大,中工翻譯是如何組織的?

我們會與客戶協商一個切實可行的進度控制表,以控制每一工序和最終交付工期。并根據進度表,安排相應的譯員和排版人員,并就術語、技術原理、語言風格和排版格式進行譯前培訓。我們會定期比如一周更新并提交給客戶一次進度表。大型項目一般可以指派10人左右的翻譯團隊,主要是翻譯進度的控制以及術語和語言風格的一致性控制。當然,譯員人數也可以根據具體項目和工期進行擴展。

16.中工翻譯都能處理哪些語種?

簡體中文,繁體中文,繁體中文,韓語,日語,英語,西班牙語,德語,法語,意大利語,泰語,越南語,葡萄牙語,俄語,印尼語,阿拉伯語,他加祿語,馬來語,土耳其語,捷克語,荷蘭語,希伯來語,波蘭語,印度語,匈牙利語,希臘語,瑞典語,丹麥語,挪威語,芬蘭語,高棉語,老撾語,苗語,斯洛伐克語,加泰羅尼亞語,孟加拉語,坦米爾語,羅馬尼亞語,緬甸語,克羅地亞語,斯洛維尼亞語,蒙古語,烏克蘭語,拉脫維亞語,波斯語,庫爾德語,塞爾維亞語,保加利亞語,烏爾都語,保加利亞語,哈薩克語,達利語,立陶宛語

首頁    上一頁    下一頁    尾頁
河北快3开奖