為科技會議、培訓課程、電話會議提供高質量的口譯服務

口譯員在與國外公司談判、主持國際會議、為國外技術支持工程師提供培訓的過程中起到至關重要的作用??谧g是一種口頭的翻譯形式,幫助實現各種形式的實時跨語言交流,包括面對面交流,會議交流或電話交流。

口譯者應自行決定如何最好地傳達語言本身的意義及其使用的語境,從而使翻譯實現高效性。這要求口譯者對所翻譯的技術專業領域有很高的專業水準,對當前的各種文化有很深的了解,同時具備豐富的口譯經驗。

中工翻譯擁有無與倫比的技術口譯人才網,能夠為世界各地的客戶提供交替傳譯及同聲傳譯服務。無論您需要項目現場協調還是口譯設備,憑借著各種資源與經驗,我們都能為您成功地提供項目管理,確保準確適當地傳達信息。

我們提供四種類型的口譯服務- 您需要哪一種呢?

我們提供四種類型的口譯服務:同聲傳譯、交替傳譯、陪同翻譯、電話口譯

同聲傳譯

同聲傳譯是大型會議最常見的一種翻譯形式,它要求譯者在發言人講話的同時進行“翻譯”。因此,譯者的聽說過程需要同時進行。這種翻譯形式需要精神高度集;同聲傳譯員通常按組工作,每30分鐘左右休息一次。同聲傳譯通常需要以下設備,如麥克、耳機,有時候還需要同傳隔間。

交替傳譯

交替傳譯是現場口譯服務最常見的一種翻譯形式,最適合于小一些的場合,如培訓課程、商務談判、技術研討會。交替傳譯過程中,發言人講幾分鐘(幾段話)之后暫停下來。譯員在聽的過程中記筆記,然后在發言人暫停的時間內將發言人所傳達的信息翻譯成目的語。交替傳譯的關鍵在于記筆記:譯員必須領會發言人的意思,然后無停頓地將其翻譯成另一種語言。

陪同翻譯

交替傳譯的另一種形式經常稱為陪同翻譯。招待外賓時,您可能需要陪同翻譯去機場接機,陪同外賓在市內觀光、購物。陪同翻譯通常翻譯非正式談話。

電話口譯

電話口譯(也稱OPI)既可以采取同傳的形式,也可以采取交傳的形式。如果電話兩端的客戶只要求聽到譯員的聲音,那么可以采取同傳的形式;否則就需要采取交傳的形式。然而,如果譯員看不到發言人,沒有其它的途徑領會發言人的意思和語境,那么同聲電話口譯的精確度會比交替電話口譯低得多。

河北快3开奖